روزنامۀ ترکیه به آثار شاعر ایرانی پرداخت

روزنامه «دووار» ترکیه در نقدی به قلم چایان اوکودوچی شاعر و منتقد این کشور به اشعار کتاب «نت هشتم سکوت» صابر سعدی پور پرداخته است.

به گزارش تیتر اول، مجموعه شعر «Sekizinci Nota Suskunluk» گزیده ای از اشعار صابر سعدی پور پیش از این توسط دنیا میرزایی به ترکی ترجمه و در ترکیه منتشر شده بود. این مجموعه شعر متشکل از 87 شعر در 1000 نسخه توسط Imgenin Çocuklari در ترکیه منتشر شده است.

قالب اشعار سعدی پور سپید است و تاکنون علاوه بر مجموعه یاد شده مجموعه های دیگری چون «مرضهی جهانگرد»، «دوراه ها آور به دین» و «ویار زیتون» را منتشر کرده است.

در پاییز 1400، پیش از ترجمه کتاب «نت هشتم سکوت» به ترکی، کتاب «ماهی ها می سوزند» اثر موسی بیداج با ترجمه صابر سعدی پور در مصر منتشر و در نمایشگاه کتاب قاهره عرضه شد. .

بر اساس این خبر، چایان اوکودوجی شاعر، منتقد، مترجم و نویسنده دو زبانه کرد-ترکی در سال 1986 در منطقه سیلوان دیاربکر به دنیا آمد. دوران ابتدایی، راهنمایی و دبیرستان را در دیاربکر به پایان رساند. او تحصیلات عالی خود را در صنایع دستی سنتی، گروه روابط بین الملل دانشگاه آنادولو و در نهایت گروه حرفه ای دانشگاه بلیم به پایان رساند. اولین کتاب او در سال 1392 با عنوان «تیلکی آتگزیما» (شعر) و دومین کتابش «تراوستی در شعر» توسط انتشارات (1395) منتشر شد. آخرین کتاب او Ecmain (شعر) نیز در سال 2019 منتشر شد. اشعار او به انگلیسی، کردی و فارسی ترجمه شده است. همچنین اشعار اوکودوجی به زبان انگلیسی در مجله سالانه ترکی Poetry Today در انگلستان و مجله Art در هند منتشر شده است. ترجمه اشعار او از کردی به ترکی و از ترکی به کردی در مجلات مختلف به چاپ رسیده است. او از بنیانگذاران جشنواره بین المللی شعر (استانبول) است. همچنین نوشته های او در زمینه شعر در مجلات چاپی و دیجیتال منتشر شده است. او در روزنامه دیجیتال «دیوار» مقالات انتقادی درباره شعر کردی و در وب سایت نقد ادبی K24 درباره شعر ترکی می نویسد و در وب سایت «بیانت» که یک روزنامه دیجیتال است نیز فعالیت می کند.

اشعار این شاعر توسط فاطمه پور عباس و افسانه حسنیه به فارسی ترجمه شده است. شامل:

داستانی از پیروزی

با یک پرچم در پشت

به پای قطع شده ام نگاه می کنم

تبدیل به کابوس من شده است

پرچم ها

وقتی قربانیان قتل عام تاریخ را با شادی می پوشانند

اوراق مالیاتی در دستانم

یک پا روی بتن

پای دیگرم سست است

قانون بین چراغ ها می افتد

ذهنم به سمت عینک می رود

سوء تفاهم شده است

پوست

در پایان

استخوان

من خدای نیمه کوری هستم

شاه لنگ

من نمی توانم خم شوم

صاعقه به زمان برخورد کرد

شهر از خون اشباع شده است

باران

خورشید در اقیانوس

تکه تکه می شود

من رم لنک هستم

من بین زنده و مرده گیر کردم

من با هزاران نکته زندگی کرده ام

من سرزمین هزار تمدن هستم

من هنوز در داستان ها گیر کرده ام

دارم گوش میدم

انتهای پیام

دکمه بازگشت به بالا