زبان فارسی
-
فرهنگ و هنر
چرا با زبان فارسی دشمنی میکنند؟
اصغر دادبه در تولد ۳۰ سالگی موسسه پژوهشی میراث مکتوب در سخنانی گفت: اگر زبان فارسی میراث ارزشمند نداشت، این همه دشمنی برای چه بود؟ با چیزی که ارزش دارد و حس میکنند مزاحم است، دشمنی میکنند. به گزارش تیتر اول، آیین گرامیداشت سیاُمین سال تأسیس مؤسسه پژوهشی میراث مکتوب، عصر چهارشنبه (شانزدهم اسفند) در پژوهشکده فرهنگ، هنر و معماری برگزار شد. حوزه فرهنگ ورای مرزهای سیاسی است در آغاز این برنامه، محمدمهدی اسماعیلی، وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی در سخنانی گفت: ۳۰ سالگی مؤسسهای منحصربهفرد را جشن میگیریم که به دلایل متعدد، ارزیابی من از روند کارش مثبت است.…
-
فرهنگ و هنر
مصاحبه به شرط زبان فارسی!
«مصاحبه میکنم البته به شرطی که فقط از زبان فارسی بگوییم و درباره خودم هیچ سؤالی مطرح نشود. درباره خودم به اندازه کافی گفتهام، حتی زندگینامه خودنوشت دارم که چندین چاپ خورده است، اگر درباره خودم بگویم مبتذل است. درباره چیزی زیاد بگویید مبتذل میشود.» «مصاحبه به شرط زبان فارسی» خواسته حسن انوری، استاد بازنشسته زبان و ادبیات فارسی و فرهنگنویس است که امسال نودمین برگ از زندگی خود را ورق میزند؛ ما که به مناسبت ۹۰ سالگیاش از مدتی قبل میخواهیم گپوگفتی با او داشته باشیم با پذیرش این شرط به خانهاش میرویم تا در حیاط خانهاش و در…
-
فرهنگ و هنر
زبان فارسی را زبان بیگانه نمیبینیم
بَلرام شُکلا، رئیس مرکز فرهنگی هند در ایران معتقد است نقش ایران در همه جای هندوستان دیده میشود. او زبان فارسی را دری به گذشته هند میخواند که یکی از ۹ زبان کلاسیک این کشور است و میگوید آن را زبانی بیگانه ندیدهاند. همچنین میگوید تا زمانی که فارسی را ندانیم هند و زبانهای هند را نمیتوانیم بهخوبی بشناسیم. فارسی را شکرین صحبت میکند با همان تهلهجهای که از هندیها به واسطه فیلمهایشان سراغ داریم. در برنامههایی که مربوط به زبان فارسی است، حضور مییابد و گاه شعر میخواند، چندباری کوتاه همصحبت میشویم و میخواهم گفتوگویی با ما داشته باشد…
-
عمومی
زبان فارسی، پیوند دهنده همه ملت ایران
زبان فارسی؛ زبان مشترکی است، که همه ایرانیان را به هم پیوند میدهد و ملت ما را منسجم و مرتبط میکند. به گزارش خبرگزاری صدا و سیما، غلامعلی حداد عادل،رئیس فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی با حضور در برنامه تلویزیونی صف اول به پرسش ها پاسخ داد. سؤال: چرا اصلاً ما باید این را گرامی بداریم؟ حداد عادل: زبان فارسی جزو مشخصات ملت ایران است یعنی ملت ایران با زبان فارسی شناخته میشود همان طور که با اسلام و محدوده جغرافیایی امروز شناخته میشود؛ یکی هم زبان فارسی است. در طول تاریخ هم همین طور بوده و این زبان رکنی از هویت…
-
فرهنگ و هنر
کنشگران زبان فارسی دور هم جمع میشوند
دبیر نوپیا درباره اولین نوپیای زبان فارسی توضیحاتی ارائه داد. سعید زاهدی، دبیر نوپیا، در حاشیه برپایی نمایشگاه کتاب تهران در مصلی و همزمان با روز پاسداشت زبان فارسی (۲۵ اردیبهشت) در گفتوگو با تیتر اول اظهار کرد: اگر بخواهم نوپیا را توی چند کلمه توضیح دهیم میشود: همآفرینی اجتماعسازان ایران آینده. اجتماعسازان در آینده ایران موثر هستند یا بهتر است بگویم ایران آینده ایرانی است که اجتماعسازان آن را خلق میکنند: اجتماعسازان حوزههای مختلفی که در ایران اکنون فعالیت میکنند. او با اشاره به اینکه رویدادهای نوپیا به صورت سالانه برگزار میشود، افزود: در سال کذشته، این رویداد ۳۰…
-
عمومی
واژگان زبان مادری را حفظ کنیم/ همه ما صاحب زبان فارسی هستیم
از دوست ترکزبانم یاد گرفتهام «سویوخ دیمه» یعنی سرماخوردگی و بابت یاد گرفتن همین یک کلمه کلی ذوق میکنم! دوست کردزبانم «گیانم» خطابم میکند و وقتی میفهمم گیان یعنی جان، قند در دلم آب میشود. اینکه آنها از کودکی به زبانی غیر از فارسی مسلط بودهاند، برایم هیجانانگیز است. هیجانانگیزتر آنکه همه ما با وجود زبانهای مادری گوناگون و گویشها و لهجههای متنوع، همه با یک زبان واحد میتوانیم با هم ارتباط برقرار کنیم. فارسی زبان مادری مشترک همه ماست. ایسناپلاس: خیلی از ما موقع دیدن فیلمهای خارجی به دنبال زیرنویسی به زبان خودمان هستیم تا آنچه بین شخصیتهای فیلم…
-
فرهنگ و هنر
مبدع خط کمکی برای زبان فارسی!
ایرج کابلی، خطشناسی که برای خط زبان فارسی فراخوانی داد و احمد شاملو به آن لبیک گفت. به گزارش تیتر اول، ایرج کابلی، نویسنده، مترجم، خط و زبانشناس، وزنشناس و شعرپژوه، سال ۱۳۱۷ در خانوادهای زرتشتی در کرمان به دنیا آمد، ۲۹ بهمنماه از دنیا رفت. در دبیرستان البرز تحصیل کرد و در دانشگاه معماری خواند. او به زبانآموزی بیش از هرچیز علاقهمند بود و همین باعث شد تا ترجمههایی از زبانهای انگلیسی و روسی داشته باشد. آشنایی و همکاری با احمد شاملو هم ترجمه چند اثر از آنتوان چخوف را در پی داشت که در نشریه آدینه منتشر شد؛ احمد شاملو و ایرج کابلی همزمان ترجمه «دن آرام» را شروع کرده بودند…